Multilingual Subtitling Localization Services in Chennai

It has been found in a survey that films make 71% of their revenue in the international market. So such a huge percentage of revenue is waiting to be tapped by the film and video industry. To achieve that the film or video on the screen must be subtitled to near perfection and localized to the local market.

Multilingual Subtitling Localization Services

It has been found in a survey that films make 71% of their revenue in the international market. So such a huge percentage of revenue is waiting to be tapped by the film and video industry. To achieve that the film or video on the screen must be subtitled to near perfection and localized to the local market.

What is subtitling?

Subtitling is the text displayed on the screen as corresponding to what the audio says. So for example, a conversation between two actors can be converted into text and displayed on the screen. Similarly a voice over can be translated and localized as to what the narrator is speaking about.

So we can localize and subtitle a blockbuster, broadcast web series and world wide releases with confidence and to the quality, sometimes even better than the original. Besides, we subtitle the documentary films with much ease. In fact, any video that requires subtitling could be done by us. We see to it that the popular content remains of high quality and popular after subtitling.

The subtitling is a very crucial task, for the good content could lose meaning and hence popularity with poor subtitling.

Subtitling is an art, and like any art, it depends upon extreme craftsmanship and patience to see the desired results on the screen. So subtitling is capturing the essence of dialogue and displaying it in a language understood by the viewer, localized to the exact meaning and culture of the audience.

A classic is a classic, but it has to be subtitled correctly, capturing the right tone and emotions, but only related to the cultural connotations of the viewer.

Why to subtitle?

To reach a wider audience and more popularity

So you have made a classic film, and now it has a demand all over the world for every viewer who wants to watch it. So the film has to be subtitled according to the cultural values of the viewer. The subtitled film will reach to all the viewers located in different parts of the world, and hence will bring more popularity for the film.

To more sales and hence for positive ROI

As the popularity of the film soars, it will bring more revenue.

To enhance the screen presence of the video or film

As we have already discussed, subtitling is an art, like all arts, the subtitling captures the emotions which if conveyed with the accurate language, shall increase the screen presence of the video or the film.

With our experience and a team of worthy translators, the subtitled film shall be of high quality with high accuracy. You shall be glad to have the film subtitled by us.

Enquiry Now

if you need us you can always call us or
fill in the form underneath.
+91 72990 05577 | docs@honeytranslations.com

Looking for a Certified
Translation?

Looking for a Consultant
to find Solution?

Registor as a
Translator

Menu