Multilingual Software Localization Services in Chennai

The user in the 21st century, expects a lot from the software or web apps he uses in the sense, he wants the website pages he visits to be in his native tongue, and the same he expects from the web or mobile phone apps. This is possible only with the localization of software.

Popular Software Localization Expertise

The user in the 21st century, expects a lot from the software or web apps he uses in the sense, he wants the website pages he visits to be in his native tongue, and the same he expects from the web or mobile phone apps. This is possible only with the localization of software.

What is software localization?

Software localization implies customizing the software to suit the local or regional market culture and language.

Software localization process

The process to localize the software begins by extracting the application code and modifying the parameters wherever necessary so that it suits the cultural and linguistic aspects of the geographical region in question. When the code is extracted, the language translation is performed. The parameters that are customized usually relate to the language, measurements like currency, weight etc, font size and font types. It should be noted, the UI is what is normally affected because it is with which a user interacts with the software or app.

How is the software code customized?

The code usually uses the statements that display or print the results or write the data to a file or print the data on a web page. Now, when the language parameter or font size and type is customized or changed, consequently the length of the messages displayed by the software is altered, either it would shorten or become longer. So to display the messages correctly requires changing the parameters to the function calls used in the app, program or software.

Opening doors to localization engineering?

So you have readied the software product by using software engineering and you want to ship the product to a foreign country, but before doing that the product needs localization engineering that is to say, requires you localize the manuals, help systems, messages, error messages and the like to the country or region to where you are shipping the product.

An example of localization engineering is to translate the error messages by attributing them to the culture of the place where you want to market the software. So though you have employed software engineering to develop the software, the software would still need localization with localization engineering before marketing it to the foregin lands. If you don’t take the localization engineering seriously, you might lose dollars, perhaps millions of them.

What does localization engineering include?

  • The required analysis of all source materials
  • Sizing of Product by adjusting the fonts
  • Terminology setup with glossary management
  • Preparation of source materials according to user requirements
  • Engineering and testing of software/websites before deployment
  • Extraction of all translatable text from software/websites
  • User interface resizing, adjusting the fonts in the user interface.
  • Compiling localized resource files into a running application
  • Functionality testing of the localized software or website
  • Final QA
  • Creation of screen captures

Be ready for our top, affordable, quick and highly intelligent software localization services.

Enquiry Now

if you need us you can always call us or
fill in the form underneath.
+91 72990 05577 | docs@honeytranslations.com

Looking for a Certified
Translation?

Looking for a Consultant
to find Solution?

Registor as a
Translator

Menu